본문 바로가기

가톨릭성가및 종교음악

[스크랩] 바흐 / ♬칸타타 BWV1 `이 얼마나 아름답게 빛나는 샛별인가` (Cantata BWV1 `Wie schön leuchtet der Morgenstern`)

Cantata BWV1

Wie schön leuchtet der Morgenstern

칸타타 BWV1 '이 얼마나 아름답게 빛나는 샛별인가'

Johann Sebastian Bach 1685∼1750

Helmuth Rilling, Cond

독일 종교음악의 개척자인 하인리히 쉬츠가 기초를 닦은 칸타타 형식을 가져와서 그 속에 가장 종교적이고 가장 아름다운 칸타타의 꽃을 피운 바흐는 일생동안 약 300곡의 칸타타를 썼다. 마틴 루터의 종교개혁 이후 교회에서 중요하게 취급해 오던 코랄의 정신을 칸타타의 기본형식으로 삼으면서 설교음악으로서의 칸타타의 기능을 완벽하게 발휘시키고 있을뿐 아니라 합창 이외에도 레치타티보, 아리아, 중창, 오르간과 관현악을 유기적으로 배합함으로써 종교음악의 위대한 금자탑을 쌓았다.

1725년 3월 25일, 라이프찌히에서 초연된 이 작품은 4성부 합창과 소프라노, 테너, 베이스의 독창으로 연주되고 모두 6곡으로 구성되어 있다. 요셉에게 천사들이 나타나서 마리아가 메시아를 잉태하게 될 것이라는 통고를 하는 것을 기념하는 '성 수태고지제'를 위해서 쓴 작품이다.


1. Coro: Wie schön leuchtet der Morgenstern
제1곡 코랄 "오, 얼마나 아름다운 샛별인가"
• Inga Nielsen - soprano • Adalbert Kraus - tenore
• Philippe Huttenlocher - basso • Johannes Ritzkowsky, Friedhelm Pütz - Corno
• Dietmar Keller, Hedda Rothweiler - Oboe da caccia
• Kurt Etzold - Fagotto • Wolfgang Rösch, Walter Forchert - Violino
• Gerhard Mantel - Violoncello • Thomas Lom - Contrabbasso
• Hans-Joachim Erhard - Cembalo, Organo

1. Coro: Wie schön leuchtet der Morgenstern
                  제1곡 코랄 "오, 얼마나 아름다운 샛별인가"

2 Corni, 2 Oboi da caccia, 2 Violini solo, Violini, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Organo

1. Coro

Wie schön leuchtet der Morgenstern
Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,
Die süße Wurzel Jesse!
Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,
Mein König und mein Bräutigam,
Hast mir mein Herz besessen,
Lieblich,
Freundlich,
Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,
Hoch und sehr prächtig erhaben.

1. Chorus

How beauteous beams the morning star
With truth and blessing from the Lord,
The darling root of Jesse!
Thou, David’'s son of Jacob’'s stem,
My bridegroom and my royal king,
Art of my heart the master,
Lovely,
Kindly,
Bright and glorious, great and righteous, rich in blessings,
High and most richly exalted.

2. Rezitativ: Du wahrer Gottes und Marien Sohn
                  제2곡 테너 서창 "당신은 성모와 하느님의 아들이십니다"

Violoncello, Organo

2. Rezitativo

Du wahrer Gottes und Marien Sohn,
Du König derer Auserwählten,
Wie süß ist uns dies Lebenswort,
Nach dem die ersten Väter schon
So Jahr’' als Tage zählten,
Das Gabriel mit Freuden dort
In Bethlehem verheißen!
O Süßigkeit, o Himmelsbrot,
Das weder Grab, Gefahr, noch Tod
Aus unsern Herzen reißen.

2. Rezitative

O thou true son of Mary and of God,
O thou the King of all the chosen,
How sweet to us this word of life,
By which e’'en earliest patriarchs
Both years and days did number,
Which Gabriel with gladness there
In Bethlehem did promise!
O sweet delight, O heav’'nly bread,
Which neither grave, nor harm, nor death
From these our hearts can sunder.

3. Aria (Soprano): Erfullet, ihr himmlischen gottlichen Falmmen
                  제3곡 소프라노 아리아 "오, 신비로움과 거룩한 불꽃으로 채워주소서"

Oboe da caccia, Violoncello, Organo

3. Aria

Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,
Die nach euch verlangende
gläubige Brust!
Die Seelen empfinden
die kräftigsten Triebe
Der brünstigsten Liebe
Und schmecken auf Erden
die himmlische Lust.

3. Aria

O fill now, ye flames, both divine and celestial,
The breast which to thee doth
in faith ever strive!
The souls here perceive now
the strongest of feelings
Of love most impassioned
And savor on earth
the celestial joy.

4. Rezitative: Ein ird'scher Glanz
                  제4곡 베이스 서창 "나를 깨워주소서"

Violoncello, Cembalo

4. Rezitativo

Ein irdischer Glanz, ein leiblich Licht
Rührt meine Seele nicht:
Ein Freudenschein ist mir von
Gott entstanden,
Denn ein vollkommnes Gut,
Des Heilands Leib und Blut,
Ist zur Erquickung da.
So muß uns ja
Der überreiche Segen,
Der uns von Ewigkeit bestimmt
Und unser Glaube zu sich nimmt,
Zum Dank und Preis bewegen.

4. Rezitative

No earthly gloss, no fleshly light
Could ever stir my soul;
A sign of joy to me from
God has risen,
For now a perfect gift,
The Savior’'s flesh and blood,
Is for refreshment here.
So must, indeed,
This all-excelling blessing,
To us eternally ordained
And which our faith doth now embrace,
To thanks and praise bestir us.

5. Aria (tenor): Unser Mund
                  제5곡 테너 아리아 "내 목소리와 현으로 다시 노래하게 하소서"

2 Violine solo, Violini, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Cembalo

5. Aria

Unser Mund und Ton der Saiten
Sollen dir
Für und für
Dank und Opfer zubereiten.
Herz und Sinnen sind erhoben,
Lebenslang
Mit Gesang,
Großer König, dich zu loben.

5. Aria

Let our voice and strings resounding
Unto thee
Evermore
Thanks and sacrifice make ready.
Heart and spirit are uplifted,
All life long
And with song,
Mighty king, to bring thee honor.

6. Choral: Was bin ich doch so herzlich froh
                  제6곡 코랄 "나는 진실로 기쁨니다"

2 Corni, 2 Oboi da caccia, 2 Violini solo, Violini, Viole, Violoncelli, Contrabbasso, Organo

6. Choral

Wie bin ich doch so herzlich froh,
Daß mein Schatz ist das A und O,
Der Anfang und das Ende;
Er wird mich doch zu seinem Preis
Aufnehmen in das Paradeis,
Des klopf ich in die Hände,
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,
Deiner wart ich mit Verlangen.

6. Chorus

I am, indeed, so truly glad
My treasure is the A and O,
Beginning and the ending;
He’'ll me, indeed, to his great praise
Receive into his paradise,
For this I’'ll clap my hands now.
Amen!
Amen!
Come, thou lovely crown of gladness, be not long now,
I await thee with great longing.

How beauteous beams the morning star BWV 1
Composed for: 25 March 1725
Performed on: Annunciation of the Blessed Virgin Mary
Text: Adapted from the hymn with the same opening line by Philipp Nicolai (1599). Identical wording: verses 1 and 7 (movements 1 and 6). Reworded (by unknown author) verses 2 to 6 (movements 2 to 5).
Complete editions: BG 1: 1 - NBA I/28.2: 3

음원출처: 향기로운 삶의쉼터

위음원과 글은 '카타리나'님께서 올려주셨습니다.





출처 : 바흐 / ♬칸타타 BWV1 `이 얼마나 아름답게 빛나는 샛별인가` (Cantata BWV1 `Wie schön leuchtet der Morgenstern`)
글쓴이 : 마리릿다 원글보기
메모 :